Качество перевода

23.11.2016, 11:41

Обеспечение качества переводов является первоочередной задачей для каждого агентства переводов. Предоставляя некачественные услуги компания просто выбывает из конкурентной борьбы. Так как именно качество является основным фактором выбора соответствующей компании, а также фактором сотрудничества.

Обеспечения качества происходит в несколько этапов. Во-первых, это привлечение дипломированного специалиста, который специализируется на необходимой тематике перевода, а также того, который может справиться с необходимым уровнем сложности. Это позволит обеспечить использование верной терминологии, а также правильный стиль изложения текста, то есть текст будет читабельный. Это базовый уровень, как бюро переводов может обеспечить качество.

Во-вторых, это обеспечение специалиста правильным программным обеспечением, а также актуальными и верными словарями (глоссариями перевода). Программное обеспечение позволит переводчику сократить сроки выполнения заказа, контролировать сам процесс перевода, а также выполнять заказы согласно требованиям основного заказчика. В случае необходимости также согласовывать документы между собой.

В-третьих, обеспечение качества происходит посредством привлечения профессионального редактора и при необходимости корректора. Эти специалисты просматривают документы (вычитывают их) на предмет ошибок, опечаток, согласованности терминологии и соответствия текст перевода оригиналу. Без них окончательный результат может быть недостаточно качественным.

Поэтому, когда вы вписываете запрос «бюро переводов киев» в свой поисковик обязательно задавайте несколько вопросов менеджерам компаний, которые вы выберите. Другими словами, узнайте у них какие переводчики привлекаются, вычитывается ли текст редактором и т.д., если редактор, например, не привлекается, спрашивайте, сколько вам обойдётся дополнительная вычитка редактором.

Это только базовые правила, которых необходимо придерживаться при выполнении переводов. Существует еще множество различных требований и условий перевода, которые профессиональная компания не только должна знать, но и выполнять. С другой стороны, реализуя в своей практике только этих три пункта компания точно сможет конкурировать с другими.

Вся информация предоставлена компанией InTime бюро переводов в Киеве. На протяжении более 5 лет компания выполняет профессиональные письменные переводы документов различной тематики и сложности. На сайте компании вы легко сможете найти необходимую вам информацию о переводах, а также информацию о рынке переводческих услуг.

 

Поделитесь в социальных сетях:

Комментарии:

Наша группа Вконтакте
Лента новостей: